Mangá Aberto: “Gamma Draconis”

Veja como está o mangá francês

Mangá Aberto é uma coluna de resenhas em que mostramos a edição física de um mangá, geralmente um lançamento. Nela apresentamos fotos dos mangás, acrescentando alguns detalhes e opiniões.

A postagem de hoje será sobre a edição brasileira de Gamma Draconis, mangá francês publicado no Brasil em janeiro de 2024 pela editora Alta Geek.


PEQUENAS INFORMAÇÕES SOBRE A OBRA


Gamma Draconis é um quadrinho francês em estilo mangá de autoria de Benoist Simmat e de Eldo Yoshimizu e foi publicado originalmente na França em 2020 pela editora Le Lezard Noir. Esse quadrinho nasceu basicamente da parceria da editora com Eldo Yoshimizu, a qual havia publicado seu mangá independente Ryuko.

No Brasil, a editora Alta Geek anunciou a publicação em 2023 e o lançou em janeiro de 2024.


FORMATO DA EDIÇÃO BRASILEIRA


A edição brasileira veio no formato 17 x 26 cm (+- a mesma altura de Akira, mas um centímetro menos largo), com miolo em papel offset e capa cartonada simples. São 256 páginas ao todo, todas em preto e branco.


CAPA, QUARTA-CAPA E LOMBADA


A capa da edição brasileira segue a mesma ilustração e design da capa original francesa. A única diferença é o logo da editora.

Em termos de acabamento é uma capa cartão comum, como a maioria dos mangás. Ela é simples, não tendo orelhas, nem verniz localizado, nem qualquer outro detalhe.

capa francesa

A quarta-capa possui uma boa montagem com algumas ilustrações, uma boa sinopse e uma mini-biografia dos autores, além dos elementos obrigatórios (logo da editora, código de barras, etc). Todo esse design também advém da edição original francesa.

A lombada, por sua vez, é bastante simples e sem graça, sem nada que chame a atenção.


CAPAS INTERNAS E PRIMEIRAS PÁGINAS


As capas internas possuem uma ilustração em preto e branco que remete a uma parte importante da história. Após a primeira capa interna, a primeira página é uma repetição da ilustração da capa, mas agora em preto e branco.

A seguir temos o expediente, a ficha catalográfica e as informações de copyright, com a folha de rosto logo ao lado. Depois disso temos um guia com os personagens para então começar a história.

Após a capa interna traseira, temos uma página com uma ilustração e com a informação de que a obra segue o sentido de leitura japonês.

Além disso, a empresa também fala que algumas onomatopeias não foram traduzidas propositalmente, pois integram os desenhos. Após isso, temos duas páginas com notas que encerram o mangá francês.


PAPEL DO MIOLO


O papel utilizado no miolo é o offset (o mesmo papel branco usado em The Witcher: Ronin) provavelmente de gramatura 90g. É um bom papel, embora em situações pontuais tenha um pouco de transparência aqui e ali.

Particularmente, no entanto, prefiro papeis de cor creme por serem melhor para a leitura e para os olhos. Além disso, pelo preço (R$ 75,90) eu esperaria realmente um papel de melhor qualidade nesse sentido (de ser melhor para a leitura).


ACABAMENTO GERAL


Esse mangá francês tem um tamanho grande, similar à Akira, mas o acabamento como um todo deixa um pouco a desejar. Falo isso em relação ao preço. Desconsiderando isso, o acabamento é bom, pois tem uma encadernação sem problemas, um tamanho grande e um papel que costuma agradar muita gente (embora eu prefira outro).

Só que ao olhar o preço a gente vê que ele é simples demais. Não tem orelhas, nem sobrecapa, o miolo é apenas colado, e o papel utilizado não é o de publicações premium. Então, o acabamento como um todo é bom, mas em comparação ao preço deveria ser melhor.


DETALHES EDITORIAIS


Esse é o primeiro quadrinho japonês (ou próximo disso) da editora Alta Books de modo que alguns estranhamentos possam ocorrer. Como ele foi publicado originalmente na França e seu roteirista é francês é provável que a tradução tenha sido feita desse idioma (não há menção no mangá) daí que algumas coisas que não fariam sentido num quadrinho japonês traduzido, acabam soando mais natural.

Em um momento, por exemplo, quanto a protagonista vai ao Japão, ela cumprimenta sua mãe com palavras japonesas e a editora coloca notas explicando. Em um mangá esse tipo de coisa não faria sentido, seria um claro erro de tradução, mas como é um quadrinho francês e que se passa na França, acaba fazendo sentido.

Entretanto, algumas coisas deixam a desejar. Tem um ou dois balões que ficaram em japonês. É possível que isso seja do original francês e tenha sido um daqueles “balões com onomatopeias” e, por isso, não foi traduzido. Entretanto, o problema é que não foi feita nenhuma nota a esse respeito e a questão das onomatopeias é um problema no jeito que estamos acostumados a ler mangás.

As editoras costumam seguir dois métodos básicos no trato com as onomatopeias: 1) deixam a onomatopeia original e colocam uma legenda do lado 2) traduzem a onomatopeia para o idioma local (no Brasil, apenas a Devir fazia isso). A Alta Geek, entretanto, manteve as onomatopeias em japonês e não colocou legendas, de maneira que a gente ficou sem saber o significado delas (e isso vale para a imagem acima).

No mangá, a empresa deixou um aviso informando que não traduziu as onomatopeias propositalmente, mas não ter as tradicionais legendinhas acaba sendo bastante estranho. Por mais que muita gente não leia as onomatopeias, em vários mangás algumas coisas só são apreendidas a contento se pararmos para ver o significado delas e se não tem uma legenda explicando, não dá.

Vale reiterar que Gamma Draconis é um quadrinho escrito por um francês e desenhado por um artista japonês, sendo publicado originalmente na França. Daí que todo o desenho, as onomatopeias e demais detalhes de quadrinização são advindos de um mangaká nipônico.

Ocorre, porém, que Gamma Draconis possui dois tipos de onomatopeias, as em japonês e as em alfabeto românico. O porquê de ter sido assim não sabemos, mas isso não é uma invenção da edição brasileira, não, isso vem da edição original francesa mesmo.

Daí que eu especulo que não ter as legendas possa ter duas explicações: a editora quis seguir o original francês fielmente (há um preview gratuito em francês em que a gente vê as primeiras páginas e nota que no original também é como na edição brasileira) ou não se atentou como se faz no Brasil. Fica o demérito.

Esta é uma onomatopeia até comum em mangás…
Esta onomatopeia eu não me lembro de ver em quadrinhos japoneses

Fora isso, o texto é bom, bem coeso e coerente, não existindo nenhum problema de revisão que tenhamos notado. Além disso, existem algumas notas ao final do volume explicando alguns detalhes (figuras ou locais reais citados) sobre a obra.


A HISTÓRIA E CONCLUSÃO


Em Gamma Draconis, aproveitando-se de uma empresa, uma organização secreta está reunindo itens mágicos (roubando de museus) com um objetivo obscuro e quem fica perto de atrapalhar seus planos acaba sendo “apagado” de maneiras estranhas e incompreensíveis.

A protagonista do mangá é Aiko, uma estudante japonesa que se mudou para Paris para estudar História da Arte Religiosa, mas ao mesmo tempo faz pesquisas sobre ocultismo. Nesse ínterim, após certos acontecimentos, a garota termina envolvida numa investigação que busca prender um dos líderes da organização secreta.

***

Esse quadrinho é uma historinha de ação e aventura das boas, lembrando bastante filmes policiais, mas com um toque de coisas sobrenaturais. Embora tenha um pouco de excesso de texto em alguns momentos, a obra tem poucos quadros e várias cenas de ação, de maneira que a leitura é rápida. Você adentra a história e após o primeiro ou segundo capítulo você já está fascinado pela trama e deseja ler tudo o mas rápido possível para chegar ao final.

O final, vale dizer, pode não ser lá grandes coisas, mas não estraga a experiência de leitura, pois a trama é bem elaborada, construída e desenvolvida, de modo que você não sente que ficou faltando nada, nem que foi acelerado demais, etc, etc, etc. É um volume único bem bom.

Não é para todo mundo, claro. É mais para quem gosta de obras ação e filmes policiais, mas, principalmente, é para quem tem dinheiro para poder comprá-lo.


Ficha Técnica


Título Original: Gamma Draconis
Título: Gamma Draconis
Autor
: Benoist Simmat; Eldo Yoshimizu
Tradutor: Isabella Veras
Editora: Alta Geek
Número de volumes na França: 1 (completo)
Número de volumes no Brasil: 1 (completo)
Dimensões: 17 x 26 cm
Miolo: Papel offset
Acabamento: Capa cartão
Páginas: 256
Classificação indicativa: não divulgado
Preço: R$ 75,90
Onde comprar: Amazon

SinopseAiko Moriyama estuda história da arte religiosa na Sorbonne, mas suas pesquisas sobre o ocultismo estão tomando um rumo perigoso. Quando vários especialistas ao seu redor são atacados por uma misteriosa entidade com origem nas profundezas da web, ela se vê no meio de uma investigação policial que envolve o sinistro chefe de uma organização internacional. De Londres a Tóquio, entre transumanismo e magia oculta, Aiko está decidida a solucionar o enigma de Gamma Draconis e a desvendar o vínculo que liga sua família a essa história.


NOS SIGA EM NOSSAS REDES SOCIAIS



1 Comment

  • Anônimo

    17x26cm é formato americano, inclusive. mesmo tamanho que saem as revistas da marvel e dc

Comments are closed.